审计报告翻译特点特征_审计报告翻译译员_三门峡翻译公司

翻译资讯    发布时间:2019/7/9 10:45:26

如今,在经济监督的需求之下产生了审计,审计报告是社会经济发展的必然产物。所以在审计报告翻译实际中,我们要避免在审计翻译工作中相关审计人员与其审计对象之间出现的各种沟通问题。今天三门峡翻译公司的小编给大家浅谈计报告翻译的相关资讯,一起来看看吧。

审计报告翻译概念:

审计报告是便于财务报表使用者正确理解和使用审计报告,并防止被审计单位替换、更改已审计的财务报表。所谓审计报告翻译,即是对于公司会计财务的具体报告中存在的潜在财务风险的正确评估的具体翻译。专业的审计报告翻译是大部分公司都必须具备的安全保障资源。因此选择专业的审计报告翻译也是非常关键的。

一、审计报告翻译的特点和特征:

审计报告翻译特点特征_审计报告翻译译员_三门峡翻译公司

1、审计报告翻译的结果预判性。

审计报告翻译人员具体的翻译素质参差不齐,所以对于审计文件的翻译更不能十全十美。因此,一个专业的审计报告翻译师是被要求具有对于审计结果的事先预读和准确的预判。当议员面对审计报告翻译进程出现各种具体问题时,审计报告翻译专家对于此类问题由于具有事先比较准确的预判,因而大部分问题可以迎刃而解。已到达更流畅的进行翻译的目的。

2、审计报告翻译的不确定性。

审计是一个风险比较常见的公司财务活动,所以说,在审计报告翻译过程中也会具有通常的一些不稳定性因素。一些审计报告翻译在实施过程中常缺乏充分的理论依据,这常常会给审计报告翻译人员造成判断的困惑。进而要求译者至少具有三年以上的类似行业的翻译经验,参加过多次审计报告翻译活动,以使翻译过程游刃有余,较大程度上可以避免译者不确定因素的干扰。做到尽善尽美。

3、审计报告翻译的公平公正性。

审计凭借其公正性的职业要求让翻译行业熟悉掌握,审计活动是对于公司财务活动报表的具体财务性质分析要求,所以在此翻译过程中的公正性要求是不可或缺的,更是直面正对的。

二、审计报告翻译公司对译员有哪些要求?

谓审计报告翻译,即是对于公司会计财务的具体报告中存在的潜在财务风险的正确评估的具体翻译。专业的审计报告翻译是大部分公司都必须具备的安全保障资源。因此选择专业的审计报告翻译也是非常关键的。

审计报告翻译特点特征_审计报告翻译译员_三门峡翻译公司

1、翻译人员个人身份要求。翻译人员需要在审计行业之中始终有着独立的政治经济地位,特别是要避免与审计人员的各种非必要联系,这是对于审计报告翻译者的人身基本要求,所以译者要保持相对的独立性,这也是审计行业的具体要求。

2、翻译人员的对于审计报告翻译的公平公正性的平等对待。审计报告翻译工作过程之中始终需要译者的极度公正的自身翻译精神要求,这不仅是对于审计工作公平性的具体监督,更是译者所具备的行业素质。

3、翻译人员需要具有同审计人员相同的执行力。审计报告翻译不仅仅是审计人员做好分内之职务,更是要求审计报告翻译人员所具备的较强的执行能力,以高效率高质量的翻译执行能力胜任审计报告翻译的职务。来满足客户需求。

因此,审计报告翻译过程中,由于其内容专业性较强,翻译人员在审计报告翻译中需注意词义表达中的措辞,降低主观臆想,保证翻译内容的独立性及公正性。

以上就是三门峡翻译公司总结的有关审计报告翻译特点特征和审计翻译译员的要求相关资讯,相信大家也有所收获。大家如果在在翻译过程中有些专业术语问题以及有相关翻译需求等,可直接联系我们。三门峡翻译公司拥有15年翻译行业经验!优质高效客户服务!快捷7x24小时翻译支持!专业源自细节;细节成就专业!更多有关翻译资讯,请在官网查看!

——选自:三门峡翻译公司

——————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的用户还阅读了:

如何把控翻译质量?

三门峡翻译公司告诉你翻译不可忽视标点符号

专业翻译公司的翻译流程


Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1