首页 /

翻译公司怎样进行工程招标书翻译

   发布时间:2018/11/26 10:17:56

       工程招标是指建设单位对拟建的工程项目通过法定的程序和方式吸引建设项目的承包单位竞争,并从中选择条件优越者来完成工程建设任务的法律行为。工程招标代理机构在工程招标、工程专业技术咨询、规范招标行为、提高招标质量等方面,都起着积极的作用。招投标书编制好之后,需要翻译成英文或是招标人需要的语言,工程标书翻译需要专业的工程类知识,还需要有扎实的翻译功底。


       按照工程建设程序,可以将建设工程招标投标分为建设项目前期咨询招标投标、工程勘察设计招标投标、材料设备采购招标投标、施工招标投标。


  工程招标要求:


       1.工程招标必须具备国家和省市规定的条件,不具备条件者,不得进行投标;
       2.工程招标包括勘测设计、施工、材料设备采购、建设监理等;
       3.工程招标应由市工程交易中心或学校采购中心组织进行,满足市建设工程交易管理机构认定招标总价的,必须在市工程交易中心招标;不满足市建设工程交易管理机构认定招标总价的,可以实行校内招标;
       4.招标方式可以根据工程实际情况采取公开招标、邀请招标等方式,重大项目可以委托有工程招投标代理资质的机构负责招投标工作;
       5.凡实行公开招标和邀请招标的工程项目,按照国家及学校有关招标规定执行。


  标书翻译是整个投标过程的重要一环。标书翻译必须表达出投标人的全部意愿,不能有疏漏。标书翻译也是投标人投标编制投标书的依据,投标人必须对招标人)的标书内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。


  标书翻译是法律翻译和商业翻译的结合。因为在标书中即有带有法律要约性质的各种邀约和承诺,同时为了全面介绍自己和赢得投标方的信任和好感,需要同时使用极富影响力的商业用语。


  乐文翻译公司有十余年工程招标书翻译经验,译员资源丰富。我们对翻译事业有着一如既往、,可以专业的完成英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、阿拉伯语等100多种语言的笔译、口译、本地化等翻译服务。充分发挥现有优势资源,从专业度领会项目要求,以确保文件绝无漏洞、万无一失。

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1