首页 /

日语翻译有哪些特色

   发布时间:2018/10/25 15:14:01

      当你已经习惯了一种语言,再去学习另外一种语言的时候,肯定需要从头学起,这其中的难度可想而知。但偏偏翻译就是需要和各种各样的语言去打交道,比如:日语,句子的构成顺序包括了宾语、主语和谓语,其主要特点为不具备内部曲折。所以,在日语翻译中,只有具备多个变语才能完成多种意义的表达。那么日语翻译的特色有哪些?

 

      在日语翻译中,想要表达出不同句子的结构和技能,是需要依靠一定的助动词和助词的。所以,要想提升在日语翻译上的能力,还是应该对助动词以及助词等多多掌握其用法才行。

 

      日语词汇主要分成两类,一类是虚词,一类是实词。所谓虚词,主要是说一些词语不具备具体的含义,这样一来,是无法具备单独完成句子成分的条件的,只能单配上实词才可以。而实词自然就是在表达句子语义时候所使用的一些具有确定词义的词语。所以,日语翻译中,在使用这两类词语的时候,一定要注意其灵活性。

 

      此外,在形容动词和形容词上,虽然助动词和动词在词尾上都有变化,只不过和英语有不同之处在于,数量、其他原因、性质等不受影响。所以,在对动词的掌握上,日语翻译相对要容易一些,也更容易掌握。不过,日语句子在次序方面并不严格,放置也更为灵活,所以,是可以省略一些成分的。

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1