首页 /

专业翻译公司浅谈如何提高口译翻译速度_如何快速记口译笔记_口译翻译技巧

   发布时间:2019/7/18 11:49:44

随着我国和国际间的交流合作日益密切,口译作为其中重要的交流桥梁,需求量也越来越多。但是比一般的翻译要难很多。三门峡翻译公司为大家具体谈谈口译翻译资讯。

一、如何提高口译翻译速度?

口译的成败与临场的发挥也很有关系而速度则是高质量口译的最重要的指标。口译是效率极高的一种活动,在限定时间内完成定量的任务,故对译员素质是决定翻译成败的关键性因素。以下叙述提高口译速度的几种技巧。

1、口译翻译译员需集中精力听懂原文的意思

口译首先得听懂原文的意思。听懂原文的意思是做好翻译的第一步。根据不同的题材应该采取不同的听力方法。若是新闻或快速朗读的原文应抓住每句话或每段话的重要意思,不要计较个别字词的意思。尤其在新闻发布会或在法庭上口译时则要仔细听懂每句话的意思。因为在这些场合每句话都是有非常重要的意义,一旦听误信息,口译便会失去意义。译员应该在翻译是集中精力,切忌翻译时精力分散而丢漏翻译内容。

专业翻译公司浅谈如何提高口译翻译速度_如何快速记口译笔记_口译翻译技巧

2、平时应训练听力的速度,在口译中,翻译的记忆力表现在两个方面:

(1)必须记住大量的词汇,以便口译时能脱口而出。这一点主要涉及到长时记忆。

(2)必须在短时间内把别人在一段时间内讲的话尽可能详细地表述出来。这一点属于短时记忆的范畴。

3、口译翻译译员可对翻译内容进行预测

译员可以通过对翻译的内容的预测首先要求译员对翻译的场合有所了解,应该了解翻译的背景知识。在进行口译时,就可以根据口译根据会议的主题进行预测在很多时候预测是因为句子过长,不能及时听到整句话的意思,这时,应该进行断句,或根据句首猜测整句话的意思。

二、口译翻译译员如何做好口译笔记?

专业翻译公司浅谈如何提高口译翻译速度_如何快速记口译笔记_口译翻译技巧

在做口译笔记应保持简洁、条理清晰的原则。

(1)笔记有利于帮助记忆,有的翻译信息内容复杂繁冗,数字较多,专有名词述语,如果不记笔记,译员难以储存所有的信息在头脑中,最后会导致翻译的信息不完整,不准确。

在时效性方面,口译笔记只供译员现场翻译使用,而课堂笔记或会议记录则需要保留较长时间。

(2)做笔记就是译员在专心听取发言,理解发言的同时,把讲话的重要信息用简单的文字和符号记录下来的过程。

口译笔记中有些是固定的符号和文字能被各种语言所接受,而成为通用的口译笔记“语言”。

其中包括:英文的缩写和简单的汉字,标点符号,数学符号,英语缩略语,箭号,数字,划线(表示强调或否定)等等,有时甚至可以划些简单的图形。口译笔记宜用硬壳的一只手拿的笔记本记录,忌用单张的易弯曲的叠纸进行笔记。

以上就是三门峡翻译公司总结的有关提高口译速度的相关资讯。大家如果有相关翻译需求等,可直接联系我们。焦作翻译公司拥有15年翻译行业经验!优质高效客户服务!专业源自细节;细节成就专业!更多有关翻译资讯,请在官网查看!

——选自:三门峡翻译公司

————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的用户还阅读了:

口译翻译重点-翻译资讯-三门峡翻译公司

影响翻译公司口译报价的因素有哪些

三门峡翻译公司分析,同声传译翻译技巧

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1