如何把控翻译质量?

翻译资讯    发布时间:2019/6/11 10:39:05

在经济全球化的今天,翻译作为一种文化友好交流以及沟通的桥梁,翻译行业也越来越热门,越来越被人们所重视。而翻译的质量也是关乎所传递内容的准确与否。探讨翻译质量好坏的因素,提高翻译质量也是每个翻译公司及译员共同奋斗的目标。

那么到底我们该如何把控翻译质量呢?

我们做为一家专业三门峡翻译公司,首要的就是向客户确保翻译质量。

一、专业的翻译团队

翻译公司除了拥有高水准、高素质的译员团队,还需建立审核校对部门,负责对稿件的审校和排版,确保将最好的译文给到客户。必要时,还可聘请外籍专家进行审定,确保给到客户最好的质量和服务。

二、专业的翻译流程

成熟的翻译流程将三门峡翻译公司的所有成员紧密联系在一起,时刻准备为客户提供周到的优质服务。

1、确认稿件

客户在下单以后,客服部工作人员会及时与客户进行联系,确认所需翻译的文档,语种、资料类型、用途、交稿时间、交稿方式等要求。并选定项目负责人,以便及时和客户够沟通。

2、成立项目小组

项目负责人会根据稿件的专业特性和项目难易程度等具体情况,成立项目小组。在庞大的译员库中选择合适的译员并及时联系,还有审校人员,辅助人员也会及时到位。制定项目进度表,明确分工,正式开展翻译工作。

3、建立项目资料库和术语库

在正式翻译之前,项目小组成员会通读一遍稿件,确定熟语以及专业熟语的使用,建立项目资料库和术语库,确保翻译资料用语的准确性和一致性。 

4、跟踪翻译进程

翻译项目运行,译员开始翻译,项目经理及时和译员沟通,确保翻译进度。译员也会及时反馈当天的进度,审校人员进行审校,每日沟通,每日落实,保证当天的翻译进步。

5、译稿初审

译员在翻译完稿件后,审校人员立即进行初步审校。完成初审后,有专门的人员对稿件进行排版。

6、译稿复审

初审过后,将修改意见发送给译员,译员进行修改。修改过后,再由审校人员进行审校。项目经理确认没有问题后,译员将排版好的稿件上传到平台。

7、交稿

译员交稿之后,客户会收到短信通知,而客服部工作人员也会及时与客户进行联系,通知客户查收稿件。

8、后期服务

如客户对于译员反馈的的翻译稿件不满意,我们会根据客户的意见要求其进行免费修改,修改到让客户满意为止。如果实在是因为翻译质量无法让客户满意,可以申请退款。

三、严格的质量标准 

翻译公司要确保译文的完整性和准确性。在任何一个项目中,始终要求管理团队的每一个人都做到严守规范、控制流程、协助译员、服务客户,确保译文的完整性和准确性,为客户更好地服务。

乐文翻译_三门峡翻译公司

三门峡翻译公司是一家专业的高端翻译公司,拥有十多年翻译行业经验!承接各种类型翻译:包括口译、笔译等。口译类型包括会议口译、现场口译、陪同口译、译员外包。笔译一般包括网站及网页翻译、文学翻译、图书翻译、论文翻译、合同翻译、证件翻译、标书翻译、章程翻译、专利翻译、商标翻译、协议翻译等。

三门峡翻译公司永远是您最明智的选择。是您首选的翻译服务专家!优质高效客户服务!专业源自细节;细节成就专业。

——选自:三门峡翻译公司

————————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的用户还阅读了:

如何做好商务英语翻译-三门峡翻译公司

翻译报价和什么有关-三门峡翻译公司

英语翻译-三门峡翻译公司

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1